Progress Report, Week 8:
Pages Translated: 67
Pages Translated in Last Week: 12
Pages Revised: 0
Last Page Translated: 79
Pages Remaining: 27
Well, that was a pretty good week. There was one day when I flaked out and did no translating at all, but the overall total is impressive, so I’m not going to beat myself up. I had another slack day today, in which I put off beginning until late at night and finished only about half a page, but there was some tricky phrasing in that half-page, so again I’m inclined to cut myself some slack. (If I need to go to the big Hungarian dictionary, not once but twice, then it’s a tough page.)
I think I can finish the book by the end of the month, and I’m going to try to push and reach the end within the next two weeks.
Progress Report, Week 7:
Pages Translated: 55
Pages Translated in Last Three Weeks: 23
Pages Revised: 0
Last Page Translated: 65
Pages Remaining: 39
I’ve done a poor job keeping up with both my translating and with these progress reports. I was completely unable to keep up while at Ebertfest, and I had a tough time getting back into the swing of things even after getting home, so there were several days where I didn’t translate a single word. I’ve settled into a comfortable pace of a page or two each day, and I think I’ll probably finish translating Vuk by the end of the month, which is not too shabby.
I’ve also translated a few pages of Ferenc Molnár’s play The Guardsman, which I’m seeing a new translation of at the Kennedy Center on the 29th. I want to read as much of it as I can before then, and take notes on the passages which puzzle me or which I have a tough time putting gracefully into English, so I can see what the new translator does with them. (I have a copy of the 1924 translation, which I can already tell is rather loose. For instance, the first two lines of the English version of the play appear nowhere in the Hungarian text.)