{"id":88,"date":"2012-03-14T06:58:24","date_gmt":"2012-03-14T06:58:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/?p=88"},"modified":"2012-03-14T06:58:24","modified_gmt":"2012-03-14T06:58:24","slug":"the-violet-day-5","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2012\/03\/14\/the-violet-day-5\/","title":{"rendered":"The Violet, Day 5"},"content":{"rendered":"<blockquote>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span>. What is that yellow script in your hand?<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Servant<\/span>. Mr. L\u00f3vay&#8217;s new play. He emphatically urges the Managing Director to carefully read over the entire play. If it would please you to promise. <em>Offers the script.<\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span> <em>holding the phone receiver in his left hand, gestures at the stove with his right<\/em>.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Servant<\/span> <em>opens the stove door<\/em>. In here?<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span> <em>nods affirmatively<\/em>.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Servant<\/span> <em>thrusts the yellow script into the stove<\/em>.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span> <em>still holding the receiver to his ear<\/em>. And the red script, what the devil is that?<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Servant<\/span>. This is another copy of the same play, just in case the Managing Director threw the first into the fire.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span>. That&#8217;s the way to talk. I like clever men. Give it here. <em>He takes the red script from the servant and puts it on the writing table.<\/em> I&#8217;ll read it through&#8230;.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Two pages today. I did one page in the afternoon, and I hoped I&#8217;d do two more tonight after the Eugene O&#8217;Neill play I went to, but I was exhausted when I got back and got a late start, and then I hit a road block on the word &#8220;antr\u00e9j\u00e1r\u00f3l&#8221;, which is in none of my dictionaries. (Conceivably, it&#8217;s a typo. Figuring out what a misspelled word should be is an advanced skill.) I think I may need to work ahead a few pages to get enough context to make a reasonable inference, or perhaps just a plausible guess; unfortunately, there are enough cultural references and weird allusions to make the next page puzzling at best. For example:<\/p>\n<blockquote>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">M\u00e1rkus<\/span>. Good day. I am M\u00e1rkus.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span>. Emilia?<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">M\u00e1rkus<\/span>. No. Only Toncsi.<\/p>\n<p><span style=\"font-style: normal; font-variant: small-caps;\">Director<\/span>. Too bad.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>When I quoted that, I had no idea what they were talking about, only a vague suspicion that perhaps there was a prominent actress named Emilia M\u00e1rkus. It turns out I&#8217;m right; Wikipedia.hu has an entry for <a href=\"http:\/\/hu.wikipedia.org\/wiki\/M\u00e1rkus_Em\u00edlia\">Em\u00edlia M\u00e1rkus<\/a>, who played Juliet at the age of seventeen, starred in the first Hungarian film, etc. I&#8217;m not sure exactly what the role of the translator is in clarifying obscure allusions, but, regardless, I want to understand as many of the obscure allusions as possible, for my own peace of mind, even if most of them end up not mattering much.<\/p>\n<p>I also went back to the scene I talked about yesterday, and changed it from &#8220;right outside my door&#8221; to &#8220;in my antechamber&#8221;. I lose the emphasis in the original on &#8220;precisely&#8221;, but it&#8217;s closer to the original author&#8217;s word choice. Again, it&#8217;s possible to waste a tremendous amount of time twiddling with minute details, but in the end, if I don&#8217;t treat every word as deserving of my close attention, I&#8217;m setting a low standard which I&#8217;ll ultimately be dissatisfied with.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Director. What is that yellow script in your hand? Servant. Mr. L\u00f3vay&#8217;s new play. He emphatically urges the Managing Director to carefully read over the entire play. If it would please you to promise. Offers the script. Director holding the &hellip; <a href=\"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2012\/03\/14\/the-violet-day-5\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/88"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=88"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/88\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":90,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/88\/revisions\/90"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=88"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=88"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=88"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}