{"id":26,"date":"2011-08-23T05:11:24","date_gmt":"2011-08-23T05:11:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/?p=26"},"modified":"2011-08-23T05:11:24","modified_gmt":"2011-08-23T05:11:24","slug":"my-precious","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2011\/08\/23\/my-precious\/","title":{"rendered":"My Precious"},"content":{"rendered":"<p>A seven-volume dictionary, <em>A Magyar Nyelv \u00c9rtelmez\u0151 Sz\u00f3t\u00e1ra<\/em>, just arrived from Hungary. 23 pounds, 1.4 ounces, 7362 pages.<\/p>\n<p>I decided to test-drive it on a sentence from <em>Ida<\/em>, the book I used in my <a href=\"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2011\/07\/31\/translation-exercise-1-ida\/\">Translation Exercise #1<\/a>: &#8220;Egy pohos \u00far a K\u00e1v\u00e9kir\u00e1lyban g\u00f6c\u00f6gve nevette.&#8221; Neither &#8220;pohos&#8221; nor &#8220;g\u00f6c\u00f6g&#8221; is in my iPad dictionary, but my big Hungarian-English dictionary defines &#8220;pohos&#8221; as &#8220;pot\/big-bellied, paunchy&#8221;. Even my best dictionary didn&#8217;t have &#8220;g\u00f6c\u00f6g&#8221;, but Googling turned up an 1897 dictionary which defined it as &#8220;mag\u00e1ba fojtva nevet&#8221;, and my iPad dictionary <em>does<\/em> have &#8220;fojt&#8221;, which it defines as &#8220;choke, stifle, suffocate&#8221;, and &#8220;mag\u00e1ba fojtja \u00e9rzelmeit&#8221;, &#8220;repress\/supress one&#8217;s feelings, bottle up one&#8217;s feelings&#8221;, so I was fairly comfortable concluding that &#8220;g\u00f6c\u00f6gve nevette&#8221; could be translated as &#8220;stifled laughter&#8221;.<\/p>\n<p>The new dictionary basically agrees on &#8220;pohos&#8221;, with the note that the word is &#8220;kiss\u00e9 rosszall\u00f3 v. g\u00fany&#8221; (slightly derogatory or derisive). For &#8220;g\u00f6c\u00f6g&#8221;, though, the definition is &#8220;(kisgyermek, k\u00f6v\u00e9r ember) j\u00f3\u00edz\u0171en kacag, hogy a teste is r\u00e1zkodik; d\u00f6c\u00f6g (5)&#8221;, with the sentence I quoted from <em>Ida<\/em> used as an example. This is exactly the opposite of what I thought it meant: &#8220;(small children, obese person) laugh heartily, so the body also shakes&#8221;. To be safe, I also looked up the fifth definition of &#8220;d\u00f6c\u00f6g&#8221;, which reads in part &#8220;teste r\u00e1zkodik a nevet\u00e9st\u0151l&#8221;, &#8220;the body shaking from laughter&#8221;, and also &#8220;el-elfulladva, szakadozottan besz\u00e9l&#8221;, which basically means that you&#8217;re laughing so hard you can&#8217;t speak or breathe.<\/p>\n<p>Presumably, the definition which led me astray should have been interpreted as &#8220;laughing so hard you choke&#8221; (i.e., can&#8217;t breathe). The more complete definition is harder to misinterpret, so I think I can safely conclude that this purchase was well worth the money.<\/p>\n<p>Oh, and the translation of that sentence, in context:<\/p>\n<blockquote><p>A stout gentleman in the Coffee King laughed heartily, his enormous belly rippling:<\/p>\n<p>&#8220;The devil to these newspaper writers!&#8221; he said, throwing down the paper. &#8220;What great villains!&#8221;<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A seven-volume dictionary, A Magyar Nyelv \u00c9rtelmez\u0151 Sz\u00f3t\u00e1ra, just arrived from Hungary. 23 pounds, 1.4 ounces, 7362 pages. I decided to test-drive it on a sentence from Ida, the book I used in my Translation Exercise #1: &#8220;Egy pohos \u00far &hellip; <a href=\"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2011\/08\/23\/my-precious\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[10,9],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26\/revisions\/29"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}