{"id":199,"date":"2017-01-14T01:51:29","date_gmt":"2017-01-14T01:51:29","guid":{"rendered":"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/?p=199"},"modified":"2017-01-14T01:51:29","modified_gmt":"2017-01-14T01:51:29","slug":"what-other-translators-do","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2017\/01\/14\/what-other-translators-do\/","title":{"rendered":"What Other Translators Do"},"content":{"rendered":"<p>Currently I&#8217;m reading a novel called <em>The Invisible Legion<\/em> by Jen\u0151 Rejt\u0151, but I hit a slump the week after Christmas, and decided to shake off the doldrums by reading one of the comics I bought in Hungary years ago, a translation of <em>Justice League Adventures<\/em>. Since I have both the translation and the original there was the added advantage that I could check my work.<\/p>\n<p>It took about two weeks to read through the whole book (which contains five issues), and I&#8217;m now going through the process of comparing my understanding of the text to the original. Ordinarily I would judge myself on felicity of expression, but I didn&#8217;t do an actual translation this time around, so I&#8217;m only looking for errors of comprehension. (A bit humbling. I feel I&#8217;m advanced enough that I shouldn&#8217;t be making any errors, but I&#8217;m still puzzling out sentences instead of just <em>getting<\/em> them, so I screw up sometimes.)<\/p>\n<p>But I also get to observe how the Hungarian translator handled the material, and it&#8217;s interesting to see how often he uses dialogue that (presumably) sounds more natural in Hungarian, but doesn&#8217;t mean quite the same thing as the original. (To be clear, I don&#8217;t disapprove, I&#8217;m intellectually curious. That&#8217;s one area where I&#8217;m still not quite sure what the right approach is.)<\/p>\n<p>As an example, here are a few panels from the comic:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman.jpeg\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-200\" src=\"http:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman-300x192.jpeg\" alt=\"three-panel conversation between J'onn and Batman\" width=\"1200\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman-300x192.jpeg 300w, https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman-768x492.jpeg 768w, https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman-1024x655.jpeg 1024w, https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman-469x300.jpeg 469w, https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Jonn-and-Batman.jpeg 1200w\" sizes=\"(max-width: 1200px) 100vw, 1200px\" \/><\/a><\/p>\n<p>My construal of the meaning:<\/p>\n<blockquote><p>J\u2019onn J\u2019onnz here (speaking) from the Watchtower. I received your transmission. What assistance do you require?<\/p>\n<p>Gotham has been hit by a series of attacks. In the last few weeks they\u2019ve targeted the water reservoir,<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>the hydroelectric plant and the harbor.<\/p>\n<p class=\"p1\">Who were the perpetrators?<\/p>\n<p class=\"p1\">Sea creatures. Sharks, whales, squid. There are already over a hundred victims. A section of the city is without power. People are abandoning Gotham in truckloads. Mainly from the quarter by the shore.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"p1\">The original English text:<\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"p1\">I read you. This is J\u2019onn in the Watchtower. What do you need, Batman?<\/p>\n<p class=\"p1\">Gotham\u2019s under an attack of sorts. In the past few weeks the reservoir, hydroelectric plant and harbor have been hit. Badly.<\/p>\n<p class=\"p1\">When you say hit, you mean \u2026<\/p>\n<p class=\"p1\">Assaulted. By sea life. Sharks, whales, squid. The casualties are in the hundreds. Parts of the city are out of power. People are leaving Gotham by truckloads, <b>especially<\/b> those in seaside residential areas.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"p1\">What I find most interesting is how the translator obviously didn&#8217;t see a good way to translate the incomplete question &#8220;When you say hit, you mean \u2026&#8221; and substituted a different question, to which Batman&#8217;s response would still make sense. Also interesting, how the translator swapped the order of the sentences in the first panel.<\/p>\n<p class=\"p1\">This has been a good exercise. I plan to finish the comparison over the weekend, and then on Monday I&#8217;ll swap novels and begin work on Margit Kaffka&#8217;s <em>The Years of Maria<\/em>, which I&#8217;m quite looking forward to reading. (<em>The Invisible Legion<\/em> isn&#8217;t exactly bad, but the colonialist attitudes are, shall we say, very much of their time.)<\/p>\n<p> <\/p>\n<p style=\"opacity: 0; height: 0.1px; width: 0.1px;\">\u043a\u0430\u043a \u043d\u0430\u0439\u0442\u0438 \u043f\u0440\u0430\u0432\u0438\u043b\u044c\u043d\u0443\u044e \u0441\u0441\u044b\u043b\u043a\u0443 \u043d\u0430 \u0433\u0438\u0434\u0440\u0443, \u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043b\u044c\u043d\u043e\u0435 \u0437\u0435\u0440\u043a\u0430\u043b\u043e \u0438 \u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043b\u044c\u043d\u044b\u0435 \u0441\u0441\u044b\u043b\u043a\u0438 \u043d\u0430 hydraruzxpnew4af  <a href=\"https:\/\/tor.gidra2web.org?onion=1\" title=\"\u0433\u0438\u0434\u0440\u0430 \u043e\u043d\u0438\u043e\u043d \u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043b\u044c\u043d\u0430\u044f \u0441\u0441\u044b\u043b\u043a\u0430\" rel=\"dofollow\"> \u0433\u0438\u0434\u0440\u0430 \u043e\u043d\u0438\u043e\u043d \u043e\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043b\u044c\u043d\u0430\u044f \u0441\u0441\u044b\u043b\u043a\u0430 <\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Currently I&#8217;m reading a novel called The Invisible Legion by Jen\u0151 Rejt\u0151, but I hit a slump the week after Christmas, and decided to shake off the doldrums by reading one of the comics I bought in Hungary years ago, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/2017\/01\/14\/what-other-translators-do\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/199"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=199"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/199\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":203,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/199\/revisions\/203"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=199"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=199"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.gentlemantranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=199"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}